非常感謝您熱心地推薦族語詞彙,但此推薦詞項之中文解釋需要以中文做解釋,未符合單詞建議規範,故未收錄。
感謝您熱心地推薦族語詞彙,但此次推薦詞彙之詞彙資訊欄位填寫有誤,並未符合單詞推薦規範,故此次推薦並未收錄。 期待您能繼續協助推薦族語詞彙,非常感謝。
原詞典已有收錄
族語詞典已收錄【masalat 削皮;削平】詞根為salat,應為書寫模式不同。
族語線上詞典中已收錄“mahusngu” (嗆鼻),意義和 mahasnga 相同,mahasnga 多使用於高雄,已新增於備註中說明。
族語詞典內已有收錄詞項“cinhuz-a” (高雄郡群方言發音); “cinhuza” (南投郡群方言發音),中文解釋為「嚇到」。
經顧問審核確認郡群布農語中無此詞項之說法。
經顧問審核確認郡群布農語中無此詞彙及用法。
詞典內已有收錄“macisbak” 中文解釋為脹氣,“macibak”應為拼寫錯誤。
此詞彙目前較少使用,常用詞為 “tumatu”,族語網路詞典內已有此詞彙,將加以備註於tumatu中。
布農語郡群方言無此詞彙。接近此之詞彙為“matudul” (睏;昏昏欲睡), 族語線上詞典已有收錄此詞彙。
此為“madaingaz” (長者) 之複數形。現行之族語線上詞典已有單數詞彙 “madaingaz” 詞條, 其中有複數形之例句,已備註此複數形。
布農語郡群方言之「三」應為“tau”,非 “ciun” 。但是有 “maciun” (三十) 之詞彙。“tau” 及“maciun” 均已收錄於族語線上詞典中。
現行詞典內已收錄“inihumisan” 意即“男性外生殖器總稱” (包含 hatas [陽具]及 hazumui (睪丸)),因此暫不收錄。
現有詞典較接近之詞項為tapushuan、pacishuan,"milau"則需待編纂團隊做進一步研究確認,因此暫不收錄。感謝提供寶貴資訊,歡迎您繼續支持與愛顧,謝謝!